Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

door Trismagistos
Beantwoorden

Oorspronkelijke bericht

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Expert
Hoewel het woord "introductie" dezelfde betekenis heeft en kan je tegenkomen bij andere onderwerpen, is het niet handig te gebruiken voor de jongere spelers, @ElroyNL
Mogelijk is hieraan iets te doen, waardoor het spel toch makkelijker blijft te begrijpen voor de jongere spelers.

Groetjes.
Bericht 91 van 207 (955 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★ Newbie

Hoii, mij viel deze op vandaag. Het hoord volgens mij “nu chris “best” wel goede cijfer haalt” in plaats van “beste”

Bericht 92 van 207 (873 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

Community Manager
@XSpiderRiderxX, ja dat lijkt mij inderdaad ook... Goed gevonden!
EA_LeeuwAHQ
Bericht 93 van 207 (856 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Apprentice

In deze moodlet is er een spatie vergeten waardoor er \N \N staat. Ik vraag me daarnaast af in hoeverre 'idioot die je d'r bent' correct is. Ik woon in Antwerpen en het gebruik van d'r kennen wij niet.

Bericht 94 van 207 (844 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

[ Bewerkt ]
Champion

Hey @britoetje1984,

 

Goed dat je het hebt opgemerkt! Het bevordert de leesbaarheid als er een spatie tussen het uitroepteken en de eerste schrap (schuine streep) wordt geplaatst. Ik denk dat de vertaling hier ook tekort is geschoten. 

 

Voor wat betreft het gebruik van d'r in 'idioot die je d'r bent' dat is een informele verkorte variant 'daar' of 'er'. Dus de verkorte of afgebroken vorm van het onbepaald bijwoord van plaats: ergens. Voorbeeld: `D'r is een vreselijk ongeluk gebeurd. Maar d'r kan ook worden gebruikt als aanduiding van het voornaamwoord 'haar'.

Inmiddels is deze laatste vorm ook in informele schrijftaal ingeburgerd: d'r haar / der haar / ’r haar | Genootschap Onze Taal

 

Ik denk dat het dan toch typisch een Noord-Nederlands gebruik is om het zo te zeggen en, omdat het hier om spreektaal gaat, de vorm d'r het beste kan worden gelezen als 'daar' Dus: 'idioot die je daar bent'. Waarbij het gebruik van 'd'r of 'daar' nog wat extra kracht aan de uitdrukking geeft.

 

Leuk om eens aan het team voor te leggen. tóch, @EA_Leeuw ?!

CCP Champion Banner - Red.png


Let op:
ik ben een vrijwilliger - ik werk dus niet voor EA. / Klik op "Ik ook" - Als je hetzelfde probleem hebt
Geef XP – Voor nuttige opmerkingen (help anderen vooruit) en markeer de oplossing - Als een antwoord jou heeft geholpen.


Bericht 95 van 207 (843 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

[ Bewerkt ]
Community Manager

Hey @britoetje1984

 

Bedankt voor deze meldingen!

Inderdaad, wat @Trismagistos schrijft klopt met betrekking tot de "d'r". Dit is een afkorting die in het Nederlands toch vrij vaak wordt gebruikt.

EA_LeeuwAHQ
Bericht 96 van 207 (840 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Apprentice

Vampiernergieherstel i.p.v. vampierenergieherstel

Bericht 97 van 207 (776 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Apprentice

Lijk i.p.v. lijkt

Bericht 98 van 207 (778 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

Champion

Hey @britoetje1984,

 

Goed dat je deze en die andere ook hebt opgemerkt!

Heerlijk als iemand er met de stofkam doorheen gaat. Eerlijk gezegd, ik lees er meestal overheen. Maar deze was ik in mijn spel nog niet tegengekomen.

 

Ondanks deze taal of vertaalfout vel plezier met spelen. Wink

CCP Champion Banner - Red.png


Let op:
ik ben een vrijwilliger - ik werk dus niet voor EA. / Klik op "Ik ook" - Als je hetzelfde probleem hebt
Geef XP – Voor nuttige opmerkingen (help anderen vooruit) en markeer de oplossing - Als een antwoord jou heeft geholpen.


Bericht 99 van 207 (762 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★ Newbie

Hallo,

ik vond deze vandaag, het hoort “de tijden zijn zeker veranderd” te zijn ipv “tijdens” 

Bericht 100 van 207 (708 Weergaven)

Wil je nog meer Sims?

Check onze Sims-forums voor tutorials en allerlei andere Sim-dingetjes.

Meer weergeven

ea-help-promo-2

Houd je account veilig

We controleren of jij het bent door je een code te sturen voor je vertrouwde apparaten.

Meer over aanmeldingsverificatie op EA Help