Help ons Answers HQ te verbeteren! Meedoen aan onderzoek Nee, bedankt

[Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

door Phantomlover1717
Beantwoorden

Oorspronkelijke bericht

Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★ Guide

Ik zie bij Ecologisch Leven nog een onvertaalde aanduiding. Bij de Von Lont & Co. Kaarsmaaktafel staat: 'Meticuleuze Margriet'. Dit is waarschijnlijk direct uit het Engels overgenomen. Volgens het de Dikke Van Dale bestaat 'meticuleus' niet. Een veel betere aanduiding lijkt mij dan 'Minutieuze Margriet'.

Bericht 41 van 46 (128 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Tijdens het schrijven een een Gids over Ecologisch Leven voor mijn Sims site, ben ik een aantal schrijffouten, verkeerde/slechte vertalingen o.i.d. tegengekomen. Ik wil ze graag per post even melden.

Ik weet niet hoe de Engelse tekst luidt.

 

De (naar mijn idee) belangrijkste 'fout' is in de beschrijving van het buurtactieplan 'Groene initiatieven in Grims Quarry'.

 

Daar staat (o.a.):

'Dit maakt de buurt niet alleen visueel gezien groener, maar de toename aan CO2 zal onze eco-voetafdruk ook groener maken'.

 

Dit zou natuurlijk (in simpele bewoordingen) moeten zijn:

'Dit maakt de buurt niet alleen visueel gezien groener, maar de afname aan CO2 zal onze eco-voetafdruk ook groener maken'.

Bericht 42 van 46 (92 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Bij de lessen over de buurtactieplannen van Ecologisch Leven staat o.a.:

 

'Alle buurten in Evergreen Harbor hebben een stembord op hun straat staan.'

 

Dit zou moeten zijn:

'Alle buurten in Evergreen Harbor hebben een stembord in hun straat staan.'

 

Hoewel niet elke straat in elke buurt een stembord heeft, dus misschien is het beter om te schrijven:

'Alle buurten in Evergreen Harbor hebben een stembord op hun straat staan.'

Bericht 43 van 46 (89 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

In de omschrijving van het buurtactieplan 'Moderne ontwikkeling in Port Promise' staat o.a. het volgende:

 

'Zit je een beetje in de put over het verval van onze prachtige Port Promise?'

 

Ik denk dat het moet zijn:

'Zit je een beetje in de put over het verval van ons prachtige Port Promise?'

 

Bericht 44 van 46 (88 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Ik weet niet of het onderstaande hier thuishoort, maar ik meld het toch maar even.

Op een gespecificeerde rekening van mijn huishouden in Grims Quarry wordt 2x het 'Groene initiatieven buurtactieplan' genoemd bij 'belastingvoordelen en boetes'.

Op dat moment waren er 4 verschillende buurtactieplannen in Grims Quarry actief, waarvan 1x het 'Groene initiatieven buurt actieplan' wat extra kosten met zich meebrengt.

 

De vermelding op de rekening lijkt dus niet goed, tenzij mijn huishouden ook moet meebetalen aan 'Groene buurtactieplannen' in de andere buurten. Ik kon hier helaas niets over vinden.

Bericht 45 van 46 (80 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Bij de ingrediënten in koken wordt gesproken over 'Crawdad' (o.a. bij Gumbo).

Ik denk dat het 'kreeft' of 'rivierkreeft' moet zijn?

Bericht 46 van 46 (75 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Wil je nog meer Sims?

Check onze Sims-forums voor tutorials en allerlei andere Sim-dingetjes.

Meer weergeven

ea-help-promo

Houd je account veilig

We controleren of jij het bent door je een code te sturen voor je vertrouwde apparaten.

Meer over aanmeldingsverificatie op EA Help