Help ons Answers HQ te verbeteren! Meedoen aan onderzoek Nee, bedankt

[Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

door Phantomlover1717
Beantwoorden

Oorspronkelijke bericht

Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

Community Manager

Ik zal het doorgeven, nogmaals bedankt Standard smile

 

Als je nog meer tegenkomt hoor ik het graag van je!

Bericht 11 van 46 (620 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Met d ekomst van Word Beroemd is de nieuwe gezicht categorie "littekens' in Creëer een Sim overal geschreven met een D (L I D T E K E N).

Dit moet zijn met een T: L I T T E K E N (s)

Bericht 12 van 46 (507 Weergaven)
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Sorry, screen vergeten van de lidtekens

Bericht 13 van 46 (506 Weergaven)
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

Community Manager

Ik ga ermee aan de slag

Bericht 14 van 46 (486 Weergaven)
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Dit betreft niet echt een vertaalfout (denk ik) maar gewoon een vreemde tekst in het Nederlands bij de tak programmeur van de carrière freelancer.

Klopt dit wel?

Ik heb het ook aan SimGuruNick doorgegeven op 26 april maar weet niet of dit als bug is genoteerd, dus hierbij nogmaals.

 

2 Klus 3.PNG

Bericht 15 van 46 (394 Weergaven)
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

[ Bewerkt ]
Community Manager

Hey @Simmie99,

 

Ik zal het direct doorgeven Standard smile

 

Het is dus bij de freelancer carrière > programmeur en dan Geredigeerd? Ik zal ook even nakijken wat er staat in de Engelse versie. 

 

Update:

 

Wacht, is dit niet een supergeheime missie waarbij er enkele woorden ingetrokken zijn? Wink

Bericht 16 van 46 (371 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Ik heb geen idee of dit zo hoort omdat het een super geheime missie is of niet. Zo ja, dan is het ok. ;-)

Bericht 17 van 46 (350 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Pro
Misschien is het woord [geredigeerd] niet zo gebruikelijk, @EA_Jason.
In films en TV series met spionnen en andere geheime diensten, zijn documenten te zien waarvan bepaalde stukken tekst vaak zwart werden gemaakt, om de oorspronkelijke gevoelige informatie er onder te verbergen.
Het kan best vreemd uitzien, zoals @Simmie99 al vermelde en te zien is in de toegevoegde afbeelding.
Bericht 18 van 46 (344 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

Community Manager

Klopt inderdaad, in het Engels staat er [REDACTED] en de NL vertaling daarvoor is [GEREDIGEERD].

 

Denken dat jullie een betere vertaling is voor dit woord?

Bericht 19 van 46 (342 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos
Highlighted

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

De betekenis van het Engelse [redacted] is in deze context niet hetzelfde als het Nederlandse [geredigeerd]. Ik denk dat [gecensureerd] dan een beter woord is,.Standard smile

Bericht 20 van 46 (349 Weergaven)

Wil je nog meer Sims?

Check onze Sims-forums voor tutorials en allerlei andere Sim-dingetjes.

Meer weergeven

ea-help-promo

Houd je account veilig

We controleren of jij het bent door je een code te sturen voor je vertrouwde apparaten.

Meer over aanmeldingsverificatie op EA Help