[Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

door Phantomlover1717
Beantwoorden

Oorspronkelijke bericht

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

[ Bewerkt ]
★★★★★ Novice

@Phantomlover1717bij dagelijkse taken van een loopbaan zie ik dat ik moet programmeren. Tussen haakjes hoort er niet begonnen te staan, nu staat er ‘net begonnen’. Ik begrijp dat dit niet door de spellingscontrole wordt opgemerkt.

Kortom:

Programmeren (net begonnen) naar Programmeren (niet begonnen)

Bericht 21 van 207 (3.511 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Apprentice

Sinds Studentenleven is er een klein foutje in de tekst geslopen:

Wanneer een Sim zich wil inschrijven in de universiteit, verschijnt een pop-upscherm (zie screenshot). Daar staat onder meer de tekst "... toekomstige generaties studenten door ze TE TE leren op het allerhoogste ...". Dit zou maar één keer "te" moeten zijn.

Bericht 22 van 207 (3.390 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Apprentice

En hier ontbreekt dan weer een "te". Wink

Wanneer een Sim interactie wil aangaan met Magere Hein, verschijnt een pop-up (zie screenshot). De tekst "zonder het gevaar lopen de man met de zeis" moet zijn "zonder het gevaar TE lopen de man met de zeis".

Bericht 23 van 207 (3.390 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Apprentice

Wanneer je bij het bewerken van een kavel op het menu klikt om het type kavel te wijzigen, is er bij de beschrijving van het type winkel een mogelijke vertaalfout.

Zie screenshot: "handgemaakt material" zou "handgemaakt materiaal" moeten zijn.

Bericht 24 van 207 (3.377 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★ Apprentice

bij mij zie je helemaal geen tekst dat is nog erger Disappointed heb dus nu in het engels

Bericht 25 van 207 (3.354 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

@Dinosaur918  schreef:

Wanneer je bij het bewerken van een kavel op het menu klikt om het type kavel te wijzigen, is er bij de beschrijving van het type winkel een mogelijke vertaalfout.

Zie screenshot: "handgemaakt material" zou "handgemaakt materiaal" moeten zijn.


Ik denk dat zelfgemaakt materiaal nog beter is, handgemaakt is wel erg letterlijk.

Bericht 26 van 207 (3.349 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Apprentice
@Nyn06 De tekst is enkel zichtbaar wanneer je er met het pijltje van de muis over gaat. (zonder op te klikken)
Bericht 27 van 207 (3.340 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★ Apprentice
@ElroyNL Klopt, "zelfgemaakt" klinkt wel beter Wink Bedankt!
Bericht 28 van 207 (3.338 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

EA SPORTS FC Team

@Dinosaur918 @ElroyNL @Nyn06 Ik ga ermee aan de slag!

 

Bedankt voor de meldingen Standard smile

Jason.png
Bericht 29 van 207 (3.334 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Novice

Hoi!

 

Wat mij al heel lang stoort is dat Cassandra Van de Kerkhof Cassandra heet ipv Alexandra (zoals in TS1 en DS2), hetzelfde geldt voor Don Lothario die in DS2 en DS3 Stefano Bigoli heet. Dit zou toch makkelijk gecorrigeerd kunnen worden of niet ?

Bericht 30 van 207 (3.168 Weergaven)

Wil je nog meer Sims?

Check onze Sims-forums voor tutorials en allerlei andere Sim-dingetjes.

Meer weergeven

ea-help-promo-2

Houd je account veilig

We controleren of jij het bent door je een code te sturen voor je vertrouwde apparaten.

Meer over aanmeldingsverificatie op EA Help