le octobre 2017 - dernière modification le avril 2019 par EA_Charlie
Parce qu'il arrive que des fautes ou des erreurs de traduction se glissent dans le jeu Les Sims 4, nous vous proposons de nous signaler toutes celles que vous repérez dans ce sujet.
Afin que le signalement soit remonté, pensez à joindre une capture écran pour que tout le monde voit de quoi vous parlez
Merci à tous pour votre aide
Problèmes signalés :
mai 2018
It's not really an error, it's more of a useless repetition. "Renvoyer" and "licencier" both mean fire someone in French. Unless it's a translation error ?
mai 2018
Good Luck
Crin
I don't work or have any association with EA. I give advice to the best of my knowledge and cannot be held responsible for any damage done to your computer/game.
Please only contact me via PM when asked to do so.
Important Threads
mai 2018
Thanks @crinrict
@dianed485 : Il s’agit bien de deux options différentes, je ne sais plus exactement laquelle est laquelle comme la nuance est petite mais l’un des deux correspond plus à un licenciement pour faute (qui cause un déclin de la relation fort) quand l’autre correspond plus à une fin de contrat à l’amiable où tous les deux sont tristes de se quitter.
mai 2018
Ok merci, parce que du coup dans le menu du jeu c'était pas très clair
juin 2018 dernière modification juin 2018
@SimGuruRusskii There is a translation error about the Guardian (Dependent child) in the relationship pane.
In France, we don't say "Gardien / Gardienne" , we say "Tuteur légal / Tutrice légale" .
Note: A "Gardien / Gardienne" is a janitor
Bonjour,
Il y a une erreur de traduction, le jeu dit "Gardien" au lieu de "Tuteur légal" (Legal guardian) lorsqu'on veut en attribuer un à un bambin/enfant/ado.
Un gardien c'est plutôt un concierge.
Cette fonctionnalité a été ajouté par le patch "Bambin" en janvier 2017.
juin 2018
Bonjour @NoahLGP,
Je suis pas certain que tuteur légal soit une meilleure traduction dans le sens où ici il n'a aucune obligation envers l'enfant, il sert surtout de référent, d'ange gardien d'où le nom de gardien en jeu.
octobre 2018 dernière modification octobre 2018
Bonjour,
Pour un ado qui veut bécoter sa copine, il manque le texte sur tous les objets qui permettent cette interaction.
octobre 2018
Bonjour @NoahLGP
Merci pour ce signalement, j'ai réussi à reproduire le problème et il va être remonté
octobre 2018
Vraiment ? Il me semblait plutôt que dans le jeu "renvoyer" signifie signaler à l'employer que la journée de travail est finie, alors que "licencier" indique une fin de ocntrat ce qui effectivement à comme conséquence en baisse de la relation amicale.
Si vous avez besoin d'aide sur un jeu, votre compte ou tout autre problème, n'hésitez pas. Nous sommes là pour ça.
Nous contacter sur l'Assistance EANous vérifierons votre identité en vous envoyant un code sur l'un de vos appareils reconnus.
Plus d'infos sur la Vérification de connexion