Help ons Answers HQ te verbeteren! Meedoen aan onderzoek Nee, bedankt

[Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

door Phantomlover1717
Beantwoorden

Oorspronkelijke bericht

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

Community Manager

Ik zal het doorgeven, nogmaals bedankt Standard smile

 

Als je nog meer tegenkomt hoor ik het graag van je!

Jason.png
Bericht 11 van 59 (860 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★ Apprentice

Met d ekomst van Word Beroemd is de nieuwe gezicht categorie "littekens' in Creëer een Sim overal geschreven met een D (L I D T E K E N).

Dit moet zijn met een T: L I T T E K E N (s)

Bericht 12 van 59 (747 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★ Apprentice

Sorry, screen vergeten van de lidtekens

Bericht 13 van 59 (746 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

Community Manager

Ik ga ermee aan de slag

Jason.png
Bericht 14 van 59 (726 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★ Apprentice

Dit betreft niet echt een vertaalfout (denk ik) maar gewoon een vreemde tekst in het Nederlands bij de tak programmeur van de carrière freelancer.

Klopt dit wel?

Ik heb het ook aan SimGuruNick doorgegeven op 26 april maar weet niet of dit als bug is genoteerd, dus hierbij nogmaals.

 

2 Klus 3.PNG

Bericht 15 van 59 (634 Weergaven)

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

[ Bewerkt ]
Community Manager

Hey @Simmie99,

 

Ik zal het direct doorgeven Standard smile

 

Het is dus bij de freelancer carrière > programmeur en dan Geredigeerd? Ik zal ook even nakijken wat er staat in de Engelse versie. 

 

Update:

 

Wacht, is dit niet een supergeheime missie waarbij er enkele woorden ingetrokken zijn? Wink

Jason.png
Bericht 16 van 59 (611 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★ Apprentice

Ik heb geen idee of dit zo hoort omdat het een super geheime missie is of niet. Zo ja, dan is het ok. ;-)

Bericht 17 van 59 (590 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★★★ Expert
Misschien is het woord [geredigeerd] niet zo gebruikelijk, @EA_Jason.
In films en TV series met spionnen en andere geheime diensten, zijn documenten te zien waarvan bepaalde stukken tekst vaak zwart werden gemaakt, om de oorspronkelijke gevoelige informatie er onder te verbergen.
Het kan best vreemd uitzien, zoals @Simmie99 al vermelde en te zien is in de toegevoegde afbeelding.
Bericht 18 van 59 (584 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

Community Manager

Klopt inderdaad, in het Engels staat er [REDACTED] en de NL vertaling daarvoor is [GEREDIGEERD].

 

Denken dat jullie een betere vertaling is voor dit woord?

Jason.png
Bericht 19 van 59 (582 Weergaven)
Beantwoorden
0 Kudos

Re: [Collectie Thread] Verschillende taal en vertaal fouten

★★★ Apprentice

De betekenis van het Engelse [redacted] is in deze context niet hetzelfde als het Nederlandse [geredigeerd]. Ik denk dat [gecensureerd] dan een beter woord is,.Standard smile

Bericht 20 van 59 (589 Weergaven)

Wil je nog meer Sims?

Check onze Sims-forums voor tutorials en allerlei andere Sim-dingetjes.

Meer weergeven

ea-help-promo-2

Houd je account veilig

We controleren of jij het bent door je een code te sturen voor je vertrouwde apparaten.

Meer over aanmeldingsverificatie op EA Help